< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Fjalët e urta 1 >