< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Fjalët e urta 1 >