< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
راههای من عدل و حق است.
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Fjalët e urta 8 >