< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Zaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Zaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Zaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Zaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Tsietoimoneke zay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo raho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Le nirekets’ ama’e raho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.

< Fjalët e urta 8 >