< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Fjalët e urta 8 >