< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< Fjalët e urta 8 >