< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Fjalët e urta 8 >