< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >