< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >