< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >