< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >