< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >