< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Kachapa, kathumop hi juiyin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Kain bang-kot akon kagal vet’a, polam kavet a hileh,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Japi lah’a jong kamun, gollhang ho kititna mun’a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah’a jong, hiche lam’a chun ache jitan ahi.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
Kholaija um’a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah’in gollhangpa henga chun aseijin
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel’a nangma hol’a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Kajalkhun jong Egypt gam’a ponnem jemhoi tah’a kapha jolsel ahi.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou taitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Ajeh chu kajipa in-a aumpon, khojin in mun gamla tah’a achen ahi.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
Asum bom a sum dimset’in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol jol tan, ajonan athunun in, kamnal hiohio cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Alungthou jah’in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >