< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Fjalët e urta 6 >