< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Fjalët e urta 6 >