< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Fjalët e urta 6 >