< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Fjalët e urta 6 >