< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.

< Fjalët e urta 6 >