< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Fjalët e urta 5 >