< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Fjalët e urta 5 >