< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Fjalët e urta 5 >