< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Fjalët e urta 5 >