< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< Fjalët e urta 5 >