< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Fjalët e urta 5 >