< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< Fjalët e urta 5 >