< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.

< Fjalët e urta 5 >