< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Fjalët e urta 4 >