< Fjalët e urta 4 >

1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 ai më mësonte dhe më thoshte: “Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie”.
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *QK)
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< Fjalët e urta 4 >