< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

< Fjalët e urta 31 >