< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

< Fjalët e urta 31 >