< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.

< Fjalët e urta 31 >