< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the merchant ships; she bringeth her food from afar.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She perceiveth that her merchandise is good: her lamp goeth not out by night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth waistbands to the merchant.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >