< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Fjalët e urta 31 >