< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

< Fjalët e urta 31 >