< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!

< Fjalët e urta 31 >