< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.

< Fjalët e urta 31 >