< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Fjalët e urta 31 >