< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Fjalët e urta 30 >