< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

< Fjalët e urta 30 >