< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< Fjalët e urta 3 >