< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。

< Fjalët e urta 3 >