< Fjalët e urta 29 >

1 Njeriu që fortëson qafën kur qortohet, do të thyhet papritmas pa tjetër.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Shufra dhe qortimi japin dituri; por fëmija për të cilën nuk kujdeset kurrkush e turpëron nënen e vet.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Kur shtohen të pabesët shtohen edhe shkeljet, por të drejtët do të shohin shkatërrimin e tyre.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t’i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 A ke parë një njeri që ngutet në të folur? Ka më tepër shpresa te një budalla se sa te ai.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Njeriu zemërak kurdis grindje dhe njeriu idhnak kryen shumë mëkate.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Frika e njeriut përbën një lak, por ai që ka besim te Zoti është i siguruar.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit, por drejtësia për çdo njeri vjen nga Zoti.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。

< Fjalët e urta 29 >