< Fjalët e urta 28 >

1 I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: “Nuk është mëkat”, është shok i atij që shkatërron.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Fjalët e urta 28 >