< Fjalët e urta 27 >

1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。

< Fjalët e urta 27 >