< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.

< Fjalët e urta 26 >