< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Fjalët e urta 26 >