< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Fjalët e urta 26 >