< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

< Fjalët e urta 25 >