< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Fjalët e urta 24 >