< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.

< Fjalët e urta 24 >